| Name, f4 J l) l& o2 o, E' G
| Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36
, N% b# c; Q7 ?+ K, g/ Q# cWork and education:
* V( ~3 R- P0 F, U# H# N5 wJuly 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar
|- ?3 M f; L% ?3 n! _) @/ R1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening2 l; V: [- c2 _# V
1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China.
9 o- r, R$ S/ u8 L- w* H) g1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. 9 N1 M7 H) x8 A0 `
|
| Address
) J5 Y4 S& j1 ^' O" T3 F+ n | Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 266071
3 p3 Y1 n( x6 p |
| Phone and Fax
; L8 n7 R$ W! v& p/ v5 i5 z | +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only) }7 o4 E5 z _2 E1 m" k
|
| Academic Titles4 f& v+ s2 S+ L5 p
| Associate Professor of English and Translation
' Z4 z Y& K3 P, j6 L: s |
| Research Areas/ N$ l' y S# h0 S u2 f7 T
| Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management
* p& a B/ ^' x% ? F" X |
| Major Publications1 Y8 p, b6 _" z$ k2 `3 J
| $ f# O) |+ B( u \
|
| I.Papers in Chinese Journals:5 U( s: u& e$ j. l1 l3 l
| 2 h1 }" g1 N. y9 y0 @8 S* C
|
| S.No
' S) D( Y) l+ E. z5 C& k; a K& v | Articles& O' B& N* w, H
| Status9 p. Q( W7 Z; q3 D
|
| 1
- D1 t! f7 Y$ k5 l7 X) \% G | A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 20024 Q, B6 t3 R) u) [; A: a
| Conference paper' X; B# k& m6 j' O4 A7 g
|
| 26 ^7 [1 z3 h$ H# v* R
| Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001
7 M$ B" L) G; o# O2 P5 {" k# ` | Conference paper: j# ~: w4 o: n1 T2 R7 `
|
| 3
4 J$ |5 A2 B/ r; o* g! A | New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998, ]7 y7 t! a- }, q5 y( ?
| key, z2 S4 {4 b+ X$ G
|
| / o8 H+ i6 a5 Z5 L, C" Y
| 2 x v+ y; [9 q5 q$ g
|
! ~0 e8 F8 H0 v8 S# N |
| II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.3 ~# K7 m) ?" L: I
|
2 q8 P; D/ A9 P0 M' T' Y% ~ | ( Q& V' m; y( i0 S8 d. b
|
| 1
. C) l% h \+ x1 v4 |6 q | English to Mandarin
0 x$ t! Y( s+ C3 ], D: o. r1 [( l《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)
8 f# e' T8 y9 u% E$ e6 C/ L | Dictionary6 I9 a; K$ C5 @. ]# i
|
' a' D! |$ P; y( \. E9 I$ v d |
| 2* J2 z: \: |, L# ]/ O7 i2 j7 k
| 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007) 8 {, j" p* D9 v0 N @
| Dictionary: b. d& D& ]2 v
|
! D% a a- |( o& B0 F# w) U* | |
| 3) U( T3 @/ h# }$ N+ m V
| 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)
. q, W( P* a3 N" p+ D | Monograph
0 O8 a, k/ R! X- `7 r |
5 g8 j3 r: f6 c+ a, _4 q6 g |
| 4
2 O! r# G, C9 n$ c | 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)
7 e: S2 B! E2 \" |" Z. z" p/ W, X* d | Novel
) Q+ r0 L# W3 v' l3 M |
0 e* k2 u- ~/ K6 Z6 E |
| 5
+ y6 E9 i* ?* V- ^$ p7 a2 D | 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
- h/ A0 P* }% w; G | Monograph4 o$ C3 o( @, K' R
|
6 o) ?- Z6 v7 c/ m |
| 60 U1 I! E6 o5 H+ U" d
| 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002)
8 } P2 v- s l1 k6 Q5 F) g | Novel: M, @: y/ |( a& E4 R! R
| + C+ ]$ n9 d0 B* A
|
| 7
6 T6 H1 k) n9 ], r | 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)
. d" d" a" R4 t, C: v& Y | Monograph
! [2 @- p& {7 k& \, @- s | 7 @1 v0 ~4 m. Q: k0 y+ u6 j/ z( l
|
| 81 {+ m* S( `6 j4 S
| Mandarin to English
% {9 ~# M; N* D5 H6 G. Y/ a' [7 [ |
2 l4 W+ k0 J: `' ] K1 g" o | - L8 \( O9 A! l* y% F
|
| 9
4 Y, R; U( z$ U | Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) , x- N0 V5 R, O
| Monograph1 b+ H. Y! |; K' G. V
| 5 d/ S$ k# H) L! r. |0 F- v" |% E
|
| 10
! D M5 M+ M: i6 X8 M4 W/ @/ i1 @* M
* j3 M( ]" \$ U6 f" n) @) U
| Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
3 ]' e4 n! y, @4 p! q6 r | Monograph
0 `0 N# R. R- a' u* ~) v) e' X |
/ ?& J u5 L, K& k |
| 113 X$ Z8 l& N3 J# n( f& A e
| European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)
! m* @9 [/ W. E7 K# i. X2 f | Monograph; J2 k* k) J+ G) F" I
| 2 ?5 {- W D( s& k( a+ @" w
|
| | | | | |