| Name
, q: B0 o7 l3 S n | Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36' {/ K- V" ~+ x1 c$ V" w
Work and education:) h5 J* `4 K1 t4 k) X1 Z5 j& ]
July 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar
8 u( M* A* E B4 D1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening" r0 G. Z$ u, L
1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China.
- ^8 {4 ] m5 H* l1 W1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. 2 p6 L' }/ b9 H2 m2 i
|
| Address* ^8 W3 v# i) g6 y
| Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 266071
+ Y! R& X4 o+ U. O |
| Phone and Fax! _+ b* Y( y. }
| +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only)5 i9 F' _& J b5 r8 k& F9 L
|
| Academic Titles* `$ P* j0 \! Y$ A; n- n) h
| Associate Professor of English and Translation4 p$ i% L, k/ K
|
| Research Areas
- Y; ]5 E* F+ x& t2 R. `/ M | Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management
" C) H' M5 k* b, j- |) Z4 c& O |
| Major Publications& d" X' { S! I# ^ G
|
- Y2 \% G2 @6 x; d8 W# { |
| I.Papers in Chinese Journals:
3 }3 ~& l/ f! a* d3 p- ]5 j | 9 L9 _) W" @% g+ u4 U6 W1 m9 ]- `
|
| S.No3 H6 F- p, I3 D1 P7 w8 I+ s
| Articles2 I" O" S& N5 A4 C& a j* \' v
| Status
' \7 s& o4 n( M T* T |
| 1, e2 I% e: b: A7 G7 C
| A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002
, @$ o! g0 v9 K! g& p) e- H | Conference paper. N, r t6 p0 v5 ?: R
|
| 2, T* _" q1 W# n. }
| Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001# M$ q- U. s& ?( r- n
| Conference paper' Z( |2 d& b/ b
|
| 3
0 b/ C4 ^6 a9 T7 C" a | New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998
j/ y* r6 v P1 j, \ | key
! E3 a, M. Y# J4 a } |
|
( u& e: C; N# \# p6 R& ^4 Z% d9 ?& W ^ |
7 O/ g" x0 o7 Y% y! q O |
1 @# O* M$ P$ n, u |
| II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.
4 b* K- k9 e9 s, y- `- o | 8 s( _* O2 Y/ }4 }4 I
| / p- b. n' W. k. S; f; c
|
| 1
6 \" L7 @$ U9 R9 n9 i9 X | English to Mandarin
9 Z8 g0 Z9 Z: u! W+ T6 a《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)
% i' I) |) _$ ]. C. \5 m4 E | Dictionary6 _. ?- O: t2 v# L* x, k [
|
5 w) b% Q: _& P' g |
| 2
+ I+ U% i5 J7 k1 q | 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007)
. L: g) j& z2 V2 f' l8 d. A v$ h | Dictionary
# _2 G1 _- Y& F. x1 A | ! G7 x0 K5 V* p9 h, V3 W
|
| 3
V0 C5 x4 Y) b | 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007), @/ Q0 b. z$ I# w3 @7 P
| Monograph
7 {8 \) ^" q) o) h6 U | 6 a2 }# Q# ]( u, L4 M& R
|
| 4
9 s! d# [& p* d | 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)
9 h% j& ^" d: F3 N; p( {. g9 r$ r | Novel
8 V6 i1 ^9 S: ?* A- N5 X |
/ [: s' h5 m5 e) j/ `8 F |
| 5
# R# `. M& s" Y' k | 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
H. ]$ n+ p) X7 o. t | Monograph
( a c% o. `9 N5 p; H5 {5 d0 L( l1 b3 V e |
/ d' o& g! X0 h3 ^/ \+ a7 S |
| 6
2 g* a! m8 ~; X0 Q/ h+ T: f | 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002)
! s9 `( Q9 C. g, n, y. k* u | Novel
1 |0 h y7 T9 n9 x Y& B; v |
# r/ S5 b+ q- d1 X" v# M2 m7 H- j |
| 7 o- H. ~" j W, o/ B6 u
| 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)
4 T- a- J( F1 |! @ | Monograph
5 x2 X9 ~5 G) V |
5 o/ m# k N. J" c5 s0 i% @ |
| 8
! l7 b. b$ G: P* F0 J2 j | Mandarin to English
* b+ e) H8 u- d3 @5 Z+ G | . V$ J! X- S8 |9 w6 X
| ' o1 {, @1 c/ h: x3 W/ g9 o7 d
|
| 9
d0 D. C/ [) _$ r, `( h7 C/ p | Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) & q" i$ `# p! H8 N
| Monograph& s6 c Z" p( G2 n
| ; f1 Z& y Y9 q/ a) [4 K) _( e
|
| 103 `- H( G0 P/ j7 J5 ?, z) U
0 J% {$ }! M# `0 a, U5 _3 V* d+ v- Q/ V
. K& P/ t2 y4 b1 V | Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 4 s) s( o+ t; |
| Monograph2 L- Y4 {! P# P
|
) f/ |# _7 Y2 p7 C8 }7 ^& H: U4 V |
| 11! G- m3 M7 q9 k; m7 I1 B
| European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)
8 `3 C- a% X! C, v | Monograph
1 ?2 j! V2 M5 ~( h7 P, m | + E( Z* L. I$ ]
|
| | | | | |