找回密碼
 加入论坛

QQ登录

只需一步,快速开始

强烈推荐!中国海洋大学考研参考手册【20110331更新】专业课书籍低价促销海大人论坛考研交流QQ群
查看: 1892|回复: 0

英语系 李 力 硕导 副教授

[复制链接]
发表于 2007-10-6 13:59:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
李 力 硕导 副教授
2 K5 c, D: L9 @0 ^) m' z* [' I0 B0 l
Li Li (CV)
7 i) [7 L8 K; f
Name $ z1 T- G# o" [# F4 h- \& fName: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36 t& E- C$ P9 bWork and education: 3 ^7 ~3 I9 d6 p2 b9 t5 iJuly 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar( y6 [! \( R; z7 j! ` 1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening ; G3 \* x. ]1 V0 {. X4 U1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China. 2 |+ E: T& X, h F$ }# X 1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. , _# f7 G: Y4 x2 P7 [3 Z' c6 V
Address . k! G6 ?! z1 ?8 N$ y4 JForeign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 266071 5 i. w# f( c d z+ u$ \/ p7 ^' \
Phone and Fax& X$ B7 T% j& L- }0 Z +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only) 8 W0 u% d( c/ ~) v# }
Academic Titles 4 h1 D* l5 ~- h9 j pAssociate Professor of English and Translation $ q4 s" k9 M( h! s9 i% n5 ?
Research Areas/ k5 [. i- S4 B Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management . y+ i4 m7 R/ q* B. A
Major Publications J! M: p% a2 `( y % q/ e# S( r" h4 R/ N7 \
I.Papers in Chinese Journals:( A' u) \6 j; y2 D 6 K* L/ k$ v( T% }
S.No; k2 z4 F1 [5 i* \6 e Articles & [9 k; M7 P n( H6 v" VStatus 9 Z* ]3 {6 x+ {3 J
1 . K/ X) s( e" hA New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 20029 m+ |0 \$ J: f% ^5 K, | Conference paper+ z+ W, D% f7 Z1 w! s# d _* x
2 B! Y/ C0 u+ X6 A' f2 M! |Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001. |# n) C9 S$ t& G( F Conference paper + ]$ T. P; {& K L) T6 z6 S
3 # L/ M, F2 o( NNew Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998 \7 |' Q/ M' F& g4 L; ?key ' ~$ g6 e' e u" n
: {; m: u, K/ R( Z. C: c9 ~+ X8 y* M 0 q8 {' E( ] U# y0 D! B' z/ L2 S- H% D; W. |5 ]/ C; {
II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES. - {; ?1 b8 Q3 T6 i( q& F4 v! Y + L6 H4 I- f# u2 H' Q/ @7 ?# e$ B3 n" p' q; H
1; M' @) P4 V" G; l8 O& g$ I9 t English to Mandarin 6 r7 L( j* l b X' ?《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)" K9 g, k" j# N' h0 L Dictionary ; f( @0 F6 f* v0 N ~8 i# T7 |* H& o, x# ?( Y8 x* M, ?
2 - _& g5 x& \$ h/ d" ~6 N《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007) * C7 }, L: o1 G% N Dictionary & r/ L5 j/ e3 c# H) P; U 6 u' T: \( _6 o; U1 O8 n
3: S0 |5 W0 ]* ~ r' r 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)1 A! }3 P2 a9 G% R s8 P Monograph 6 O7 }( X& v' N/ ?% I ) g4 ~( v( K# |* L" n& F
4% L* m4 V O+ X3 K5 A- L/ [8 Q 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)2 @% y) G) Y5 q Novel " J, c/ ^3 M7 g5 R& k" J+ R , g$ y( g. q; J
5 . d7 K% V8 y9 ~% Z《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)0 X9 d* x* G1 l2 @( Z Monograph) f) z( y' R; I: [ L# Y D / y% [- ?& a5 C. K" S' k0 y# U
6' t4 R0 ]4 t$ Z7 m) k# R7 M 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002) - F# p4 N/ `5 Z. z# I5 a! ~; P1 KNovel4 N o; E3 J; ]4 P4 C1 y' z 3 R0 A6 d4 K: A% f1 v2 r. [
7 - M! M% m# i' f& H《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002) 7 w4 {: \7 O' c l8 lMonograph8 g& l9 \3 c0 _. P7 L1 b 4 r e3 U9 u/ {+ A
8( r g4 K& W7 D Mandarin to English & r/ @: a* v6 [ : @& z( f4 P& b8 M+ w% Y2 Z3 j4 v! i5 `1 n n7 i
99 X/ W2 z# O" v" ]1 f Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 7 i2 V+ W7 g, f+ F# U( ]2 |8 pMonograph ' ?2 R: }; d+ i; B" D. I) t3 i% w) g' D- Q1 Z/ r
106 m3 v* l3 q$ ? 0 {/ u1 H; q6 t0 W" H9 x1 ?& }4 d6 S: }7 m6 {, C Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 7 @2 F/ |, `1 _+ l2 ?9 F Monograph ' i+ x# r+ y& ^8 c8 N7 i& f* x! P$ O
11 7 P. U* m. _! |: ~9 w9 y. h$ LEuropean Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005) E' i+ A# Y- Q' j Monograph ; F, _1 L2 |0 H" s1 C / m: A4 ?0 r, T. y; B7 T+ p
您需要登录后才可以回帖 登錄 | 加入论坛

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|海大人论坛 ( 鲁ICP备09035275号 )|网站地图

GMT+8, 2025-8-17 23:03 , Processed in 0.079136 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表