Name' q" k+ C' J1 l- B
| Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36
7 [4 Z4 o% m4 D9 RWork and education:/ L+ ^" y5 j! @% ]
July 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar! ?) M( {3 R$ I4 v, N2 @, |
1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening. K( |/ o7 n- G' ~; M3 \
1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China.
/ a6 g: k5 S# _+ {; O1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. ' m, U; B. U. s" U( R. W
|
Address
! u4 I J; k) u3 r0 q7 O | Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 266071' w# O, k+ x- T4 W" ^/ v7 h
|
Phone and Fax' D- k; D7 X- d5 ?) |- u: L1 l
| +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only)% W# H/ j$ _7 t. [
|
Academic Titles( E2 D5 R) y% C/ E) t' e
| Associate Professor of English and Translation1 O4 y7 Y' Q3 x4 ~% Z! b
|
Research Areas
7 ]0 C: ^5 U7 r | Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management
! @/ W( \2 l' r" {8 D# u |
Major Publications
0 w9 q/ Y+ V& v |
u; z+ |) O9 Z4 ^! l o" e! Y |
I.Papers in Chinese Journals:4 M* K: i3 K- E p- h
|
9 n0 O6 V8 v: @& ? |
S.No; F3 E" C y" h: M( k# _' ?
| Articles
% n8 o* E+ ^2 h3 p& r. _ | Status
% `. c$ d8 l0 O3 _ |
1
! h! U% Q7 J, n5 Z" I6 e0 f- @) K | A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002
' v5 c* Y+ e* V; _7 d | Conference paper" I1 H1 P. ]$ s% f# K
|
2/ | R; F! N' b- p, B7 G7 o' p
| Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 20011 w* c: N' a$ P( z1 ^
| Conference paper
4 s3 c- Z( Z. k1 z8 Z# I- g |
3' I1 p; K2 l8 k8 ]6 w, d
| New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998
& }8 h: X% g- _1 ?6 H+ y, u& D | key
5 j. b4 n) y1 C% R- H9 ~6 j |
& j+ T; M% _% N3 W9 d* ~ |
, q1 i4 l& |+ T4 c; E4 g8 o$ ? |
$ y: U+ o' a) Z1 z6 @! j |
II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.
6 n; h d* i4 e# F* q: P | 3 m1 B/ `2 \* X) \( N1 I
| 7 }' i- O& o# H9 p8 I) }
|
1* g- J" j* I! O% z
| English to Mandarin
5 _1 a. O% ~4 @/ T( [/ u《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12): ], t/ O9 p; I) i6 S. w
| Dictionary
6 Q z) q- o# b. I* M |
' P. t% ~3 U7 i- u& I2 G5 ?; O |
2$ F' k U* [; Y
| 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007) 9 z! d, ]& N6 b" Z
| Dictionary
* L1 p8 C" }0 n# J4 w | 4 x7 |: W; y; x3 Y5 b6 ^8 k" I
|
3) E. u" o5 p: S) a# G
| 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)6 L9 O* T6 W$ o8 O' F9 N1 b
| Monograph
, k% }4 K7 q* K2 j) c- Z |
e' x" W- e7 ?2 C" }! M/ M |
4
# q; |0 n4 k4 X' o+ ? | 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999), n* J% b7 q1 C" x" o( o# x
| Novel
: w2 G2 z+ c* i% R& j" E |
3 q {+ v' A3 ?# N& {) L6 X& L" V |
53 ^! s1 R4 D2 Q3 b0 s* [1 K
| 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
3 t# I" Y% J8 i2 J | Monograph
% M+ [% \( X5 |5 x0 n# b" y |
/ D4 w; ^, E% {6 D z |
6
, |7 {/ b3 h7 U2 A9 P' K+ { | 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002)- A0 H. r9 N6 T
| Novel
; P, ^ U! {1 i6 @! q |
; U! O% F2 e8 ~# ~' m7 { |
7: f+ e# P: G5 m _2 b, z
| 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)
7 L3 `! |' T1 B | Monograph1 W4 I3 S! a7 o& o5 C7 j& L
|
# s% O0 D' y1 m% a1 S |
8: l; k0 I! `' B
| Mandarin to English4 Q7 [( ^8 t \7 k6 N
| 1 L" d' l `! ?+ I, U4 o9 U
| : T- f: N1 `% p/ m* f
|
9$ M4 T6 a3 l0 p8 l2 y; z% b
| Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
& J! M( d; m0 w2 M# C9 Q& J | Monograph" ?7 E6 b) D: @% X
|
1 d! A1 E# e8 L1 ]6 M; u |
10
: x" Q" g6 g. K
! A: {! w( W/ A! J$ {- w: @
% J6 C; L( D8 b! F! p1 f$ P/ \ | Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
4 }/ O1 v2 N9 E8 C8 D8 X | Monograph- T: L' P1 c" M3 y( B
|
3 i/ j. `% n4 j% [ |
11, r% C& p1 a! r) O% I
| European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)
3 J3 k- R2 s# B) X! m9 |+ l | Monograph
# A* j. \0 g; o( N" m, Y. u |
% h+ i; ]' |1 E' ]$ y |
| | | | | |