Name
/ f) `$ W/ h( s& | | Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36
6 H% p$ @6 ~& \9 m6 z. zWork and education:
6 O" N1 \# L7 s9 Z: G* Z2 J0 i% aJuly 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar
! M& V, I0 h9 a( L/ [- |" _( q9 k/ J( A1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening! m' x/ Q: Q# v& v; ?- L; E. Z3 i4 I
1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China.
$ e7 D$ i3 Z" j+ Q4 I6 }6 h1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China.
8 y) T6 m4 i' [: h9 C9 Y; V3 h |
Address
+ C) L1 |1 c1 o" Z | Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 266071
8 ^' f1 q$ X9 \7 N' R/ O" O |
Phone and Fax
; m1 `7 n K, T | +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only)
) d; y1 P1 @ L9 J) v |
Academic Titles
: `" B; L/ p: L& J# | | Associate Professor of English and Translation
) A8 N+ H2 Z( J# ~: ]& ]- H |
Research Areas' q) e( g& e% ]
| Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management
; N0 H3 }+ O% O: Q! f |
Major Publications
2 `" J; G" n( ^ |
9 s4 Z4 D3 q% i5 H7 ]' L3 P4 z |
I.Papers in Chinese Journals:' l' \% h% m8 K5 q, E9 B, b
|
: G0 r; \4 e4 `9 q |
S.No! V* b2 u) r( q2 n. A
| Articles
. z3 A' z% Y/ J* a | Status. @* r- E( g0 u
|
1
4 @ Z5 Z- h& `% N x8 ~: p | A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002$ m9 F3 s- Z% m: }* ]! @
| Conference paper
+ G. o! m4 q* k$ G3 ?& ^6 s: v p |
26 _) f; U/ h+ Y! _. q
| Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001% ~: |+ J5 L. I2 H
| Conference paper7 }0 b. Q6 m: h+ g9 ]% e6 R
|
35 c) T8 X g _* H) ? W1 q
| New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 19988 ]9 J! F4 k k+ o# t0 F1 A- B
| key
' O6 d6 A) {$ Y* k: z7 g. L1 } |
# R3 b: Z. e8 l3 C2 f H |
2 t; c# Q& Z* k) G* N |
6 q' R- b' m \0 G |
II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.: e5 d9 O0 X/ [0 T8 T' I- ]8 }
| ! L; z( F: ^9 Q& {& p# i' F* k
|
# j* s- F- G* r2 P. w0 d- m1 q7 C |
1* v0 s: X; d3 |4 K% r" A7 l# \
| English to Mandarin
: @; k- h' g7 a《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)0 E: o& Y8 D; t1 y6 {+ b/ _3 o
| Dictionary
' e8 [1 T) o, S! @5 g |
- `. c% o4 A/ b$ R- a |
27 w) F. V- U. \2 E
| 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007) 4 E5 p3 [) @5 I$ ?# @% w
| Dictionary
& L, x" B) O: F& Z. @ | c: v% j A1 N% w. J& s1 ]
|
3
7 V, ^9 {9 ?7 m- L( ` | 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)
3 f+ C8 Q# y2 ~) p: z) `/ V | Monograph
, [9 y, S% O0 j/ q3 z5 v) } | % p2 y8 h# X) z- X6 k# o
|
4/ U; ?) v; ~! r" u
| 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)$ M+ {/ C* t# x8 U5 n5 k
| Novel
* r% u( @/ Z, j+ w/ \: E7 X | , k. @2 v: @2 f: T5 V
|
55 j$ \3 V+ ]; G) \6 d1 Z K* Z& v
| 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)' |6 }& K+ P* I2 y6 X
| Monograph6 g8 r. g2 F+ A- x! a% K/ M1 Z" f
|
6 k" X+ c% _( u" [1 v0 @ |
6
+ [1 P% x1 n& C" S: A5 H2 x% ? | 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002)3 L5 q7 e) j' `; f$ ]
| Novel
' r8 D$ N9 s7 @( N% n4 [ |
( A9 h6 ?0 b/ ?! M |
7
- y6 j2 V" _$ L- a | 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)- j6 O$ }2 @+ \4 z
| Monograph+ p7 q# U& J0 @) V
|
% M3 a3 }. j4 Z3 C" R) x6 i |
8
3 ]0 y7 X' B1 `4 Y7 R) R5 _ | Mandarin to English
( A( O0 p! P6 L; a a8 ? | : d, Z1 y9 d+ d. ?0 p: I- G
|
1 Q' B& V9 ]+ Q' ^+ s, A ^ |
9
! h" [9 ^. l) x. Y5 u | Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
p6 ~ D) s; f. u! ~+ O0 l2 r( q5 f1 Z | Monograph! n$ F# k/ S( h
| ' L) g% C6 i) O# Y0 j4 R% x, p
|
10
# X! s/ ]" W1 O9 L% J) {* D
' x$ j/ N5 t" S0 j0 _1 K1 v
& C) {# f5 r( o# O1 ^ | Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
/ P( t L* p% }' m% B | Monograph
: o( n. e9 Z; w3 y& q$ j$ b7 Z |
. E/ F) z' y+ \" u2 ]1 v& e7 |" t |
111 X. t+ |! S4 O& f. F* D
| European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005) U' O3 D7 |% Z+ x' d) r/ M; Z
| Monograph
0 N3 B( E5 t+ N* i3 M8 p | 1 o: a3 B0 I2 e0 e
|
| | | | | |