找回密碼
 加入论坛

QQ登录

只需一步,快速开始

强烈推荐!中国海洋大学考研参考手册【20110331更新】专业课书籍低价促销海大人论坛考研交流QQ群
查看: 1829|回复: 0

英语系 李 力 硕导 副教授

[复制链接]
发表于 2007-10-6 13:59:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
李 力 硕导 副教授
9 K0 o% N& W* J$ C, B
Li Li (CV)
4 w, S! I8 I( }: a5 [
Name* n% }: s: A2 b: c3 s3 n5 K. Z5 ^ Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36' g" R+ i1 F, j" ?* H' L Work and education: 3 U+ u; I3 c2 F6 ]July 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar: k* b* m# d) A N 1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening: G, @8 y& a R" N$ P* } 1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China. - R+ n' ^, Z4 F4 d1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. 6 G$ v% r; B/ u
Address : g R# f) d; h( w. V$ ^6 E2 AForeign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 266071 5 c1 t/ Y6 Z2 B1 y: l4 _8 U
Phone and Fax% I6 v$ B. M" h +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only)1 m% L3 {# [; A) z
Academic Titles- v/ ?- b% r+ s4 ]1 |1 { Associate Professor of English and Translation5 t* e ]( D5 l# @% P2 n
Research Areas : H: h# E+ G2 O! j% T; O* W XTranslation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management , h5 T9 a [8 |8 l T# J% K
Major Publications ( n+ ^: d* ^" a. D t- O5 _/ v% |1 P' q$ v6 ]0 U: Z
I.Papers in Chinese Journals:8 i" w \4 X) B + h7 E7 g4 s4 v" j& |: F
S.No4 y3 L. c4 j, Q. m5 j Articles 2 M( [' a3 m/ P! f& P' j$ GStatus# o+ Z* J! F: @+ [
1" Y6 j% v8 w2 A8 c A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002 3 q _) K8 B4 J& \1 A, @Conference paper# W! q! {: P% y, I V! x, U9 c
2 ) W, h; q$ j$ f1 N7 QWays of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001, v! @1 u! _) [. B$ `) K Conference paper3 S/ W( N; s& s* f% U; H; B
3 5 S# V4 j* s7 [+ z: b. E) E) uNew Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998( H6 E' M9 I5 B: w. d( X! U1 W% w key 2 M0 I9 r: _* ~, F# B" o
! o1 E. ~7 y1 Q8 i + d6 c, w/ U- L8 `. k 7 f/ C5 |) a% g: ?- C6 d3 } X
II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.5 c/ s N% }. j3 ` 0 y6 h% t& a7 m) d. @0 P $ N) \5 ^, }) ~( S; A
1+ f: V# v0 s M3 s( H1 i English to Mandarin & L- e4 l. g% L* S& x《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)1 i7 t/ r" f7 g2 m Dictionary : B7 b& _4 i- O6 T Z$ @. ^ ' L, @2 V. s, \, b2 u6 N7 j
2" p. Z3 d7 i/ b* k4 l 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007) & s# j* d+ C6 v) K8 M) ~" Z' } Dictionary9 |. R+ s6 r+ [! @# x; z4 t+ Q2 l. z( g 9 i3 h1 P/ ]. `1 F' n6 N+ F9 O
32 F p6 h e) U# c- C 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007) 5 @4 Q6 O" ]' n( W7 mMonograph 3 i1 s, d, e0 w7 k- n $ m9 @5 D1 ^6 I; R) @5 @; O% y
4 * _: b8 L8 R! D+ l) F Y, B《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)1 X2 D* p6 H7 c3 K3 J1 A Novel * [% k9 E) J6 M% C1 D1 J `- K% F$ e% `5 J' z
5: L! d" u+ |; Y7 ~2 P8 b0 k 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) + T) |2 z( K9 e$ E$ s9 ?; vMonograph: F7 ~1 O, M5 U . E( d; I. J* Z+ e! S. `
6 $ y" H$ N# z5 m E; `《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002) - ~* h# I; C$ J; H- j! y/ h3 vNovel & H9 C' L% T( w. ~ ( O& T6 `8 x3 D; H0 g9 i
7! `2 G5 e2 ]8 c+ x( Q0 O" Q 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)4 z: {6 E5 |/ c; { Monograph ) B. ~# z1 A! J: u$ U, ~1 P ) u2 z. u, J# R$ B5 k
8 1 r! `6 k, V2 b5 N GMandarin to English/ }! ~; }4 f* g) ]$ r: r / T# B$ j# X& _4 H. H" m' K! j * Y& q/ D. f, Y( f* o7 ]
9; v. c# G; |2 j" Y, L! o! T; c Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) 0 J7 L s9 P( v, U* m8 B Monograph; Q% ?: {0 B- n . U8 _, ~* M2 G
10, L; W9 h# q$ M. @; ^1 f 7 s( Z5 n& r) I: J0 T / d+ r+ f, j1 k9 Z1 ^4 hQingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003) / q# d* x# y! z; [Monograph % t& b! I% k5 l8 b) g" l" G: H9 Y, H5 m* c/ i
11 - d) b3 E* G: Y$ u" G1 eEuropean Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005) 9 G: R5 n4 q0 }9 I9 b( bMonograph 4 b2 J* [0 e7 n+ U4 x4 Z O) l6 k [/ m i& o/ j, y' D$ i
您需要登录后才可以回帖 登錄 | 加入论坛

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|海大人论坛 ( 鲁ICP备09035275号 )|网站地图

GMT+8, 2025-6-29 01:48 , Processed in 0.072452 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表