Name
6 F# T4 E ?, z7 @* a8 b4 a | Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 361 _4 ]: ]1 w$ B1 Z- W! `5 F- D
Work and education:
+ `& [" k) X- K8 cJuly 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar
) J8 q' T, f/ g& d& J! W5 o1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening: k3 `: A8 K) M! F, j3 _
1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China.
6 i# J& r/ Z; ^; o- O: `2 K- d: L1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. + I) W8 J3 ^# V6 p
|
Address5 W% o3 b+ C( ]& `* f+ E; E
| Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 266071) z& W8 K1 w/ f+ ~( V
|
Phone and Fax
: [( ^9 V$ p0 | O6 Q | +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only)/ j. n- }- Y+ Q( U% t$ e+ q
|
Academic Titles# c6 g9 b* x0 p3 m8 A0 C
| Associate Professor of English and Translation
5 @# n- M% x1 F; ^ |
Research Areas) U* h; d9 _! r
| Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management
- g5 S' r& o- g, j, D1 ` |
Major Publications5 E3 o- \7 k7 B2 F6 w
|
2 t, F: {2 p9 u6 ?# M* M |
I.Papers in Chinese Journals:
: I- p" R5 H. T" Z | $ k% _! c. S8 P
|
S.No& n1 t/ g% X# ?5 g. N6 i
| Articles
" d$ M' m F: A( ~4 P8 t) P | Status
# K& h ?1 z0 `/ F f! q |
1
! [% W6 @: h" e4 \6 Y5 ~& N+ f | A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002
+ z2 F2 O D P% e6 H | Conference paper. X/ e3 z3 ^+ v9 T* e
|
2. b, V- H) ?9 C8 X r: N
| Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001
! k) T: p9 Z' Y) P+ N | Conference paper
5 w5 e c; a' ~ |
3! {7 x. {7 x0 |4 Z; N v! V6 ~
| New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 1998* y4 Z# S! c0 `8 j1 L2 [% u7 _
| key2 d" w" g7 W1 [' a, u3 i! S, A
|
' _# F" Y' l% _1 T |
5 y; C8 ]+ z) }# K" O |
( A. }5 n) h7 ] |
II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.' t% U8 g5 o! y# `4 \
| # g. T! X& v8 |/ Y, M4 s
| " U$ O: u4 z+ c! F
|
1$ K5 p3 |$ p' o" j/ m# j9 f
| English to Mandarin
8 R4 Q* @6 A4 G0 O' j9 l# E5 n《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)4 B. n$ N1 a# _9 f; K
| Dictionary
! a1 m! u4 A" L) g | ! k& X9 K; N" c, r* \8 [: ]
|
2* h3 m; |+ c/ {; o# J7 F, r$ P4 e
| 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007) ! D2 J1 j+ W. f9 w* v7 `; W
| Dictionary
' P. H- \# Z& ?8 f6 v+ d | 9 u% T3 ?6 E: X' H- w5 K$ m
|
3
" ]8 A4 e+ b: b+ `+ d | 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007)" |1 I! y# h8 x$ Q3 y
| Monograph
7 {0 @' ^: ?; O3 z2 z |
M4 W/ F& Q# M$ s+ O |
4
. H, _, U& I& B | 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)
( P' C$ i5 Q; Q( y" m | Novel
8 o, `; D4 |8 ]: P# u4 o/ T |
/ \. {, Z5 [# `& i |
50 v! y _5 G6 m7 f( H8 v& S
| 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
9 F9 r) Y1 G4 o+ ~" w | Monograph
5 {; o0 f3 j: o; c* V, ] |
, ?( Z$ t6 B1 b# [, w |
6
7 Q& J8 z# ]+ o G! `' d! H' z4 T | 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002), R2 ?# o+ {7 n1 V
| Novel
# ?" b1 X' D8 H6 ] A3 p% p( n | $ h R$ L7 T/ x0 Y1 Q# A
|
7( y c1 T( _2 X* k, W( @6 k
| 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)+ g0 O- d2 z0 ` M, K# Y
| Monograph
3 V, `) C5 b2 Y | 1 l- i2 T% O- F1 A
|
8' Y% Y. _% |9 B
| Mandarin to English& q" A, I/ c+ I; k1 f
| + A7 r& E% n* y/ i* \; O
| ( J4 ^% R" q. I& p
|
9$ i2 V- }+ R9 i. K g( H. D
| Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
$ q: B$ y+ p7 e1 L# [1 W* L6 V, A | Monograph( r/ Q7 K2 z6 c' e. F ]
| & d- i" U' [& A( \, v$ k
|
109 Q; M8 u% y" x& T8 `6 ]9 j
6 K) k: |) l: \
^5 _- f; o! W1 G | Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
2 B) i9 Q1 G2 Z5 c9 u1 O | Monograph
+ j8 \3 S% I9 }, f% K | , y H) a8 O1 h* [3 Q
|
11$ f& k- O! T+ F' B) M
| European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)
8 @2 v" T+ s2 J! H | Monograph/ _+ f& I4 w; ?9 E p
| 5 D; Z4 `+ v7 d6 |
|
| | | | | |