Name
, Z7 i3 D& p5 _2 n+ D | Name: Li Li (female) Rank: Associate Professor Age: 36
( q" z* P6 F" W: @. l+ u1 O9 wWork and education:
+ }0 E: _9 s8 CJuly 2006—January 2007, visited The School of Translation an Interpretation of the University of Ottawa, Canada, as a visiting scholar+ S# V1 l! q/ \2 s
1996 to present: Associate Professor since 2003, Department of English, College of Foreign Languages, Ocean University of China: teaching English-Chinese translation, interpretation, intensive reading, writing and listening* ^$ c. @9 n+ L' T& R" \" z7 G
1993-1996: obtained master’s degree in Translation Theory and Practice from Tianjin Foreign Studies University, China.
7 g2 A6 _4 d, I6 g# v _1989-1993: obtained bachelors degree in English Education from Qufu Normal University, China. % R! X1 g. }* p4 n! Y
|
Address$ D/ ~, w" W1 b$ v B
| Foreign Languages School, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, the Peoples Republic of CHINA PC. 2660717 g2 t& s7 u7 x B1 C* N
|
Phone and Fax
3 m. P+ I4 I" l. T | +86-532-85901645(O) 85812156(H, phone only)' h. P' `- `$ | b
|
Academic Titles
4 @3 A) s9 x' O0 @8 n* l w4 k | Associate Professor of English and Translation
5 q5 r" ~ F) B- H0 m; c1 N$ L |
Research Areas
( [7 l9 h1 I) H! ]5 F2 } | Translation studies, discourse analysis, didactics in translation and interpretation, western translation history, term management
3 k: K& X7 p$ M |
Major Publications
1 j; `) L+ q% F7 M0 Y | 3 I8 q) q1 g+ ?; Q# H
|
I.Papers in Chinese Journals:
3 d$ U; B) K: n3 ~ | / w. Y! {+ X' z, M: h& W" Q0 x
|
S.No% [) ?4 h+ K R3 ]: C% Z+ m4 F k( Q
| Articles. j/ S: w( x( \
| Status; ]; Q# i" O% l! K' e
|
10 e# W; N$ l3 P1 P& `0 _0 r
| A New View on Classical Translation Criteria, Li Li, 2002& A! A( ~4 g. T4 u2 H0 E' G
| Conference paper- \& R- f) Z, q6 C
|
2" V0 f; ~$ m/ w' d" r6 ?* k7 B0 _, v' k
| Ways of Improving Critical Thinking Through Translation Teaching, Li Li, 2001
; ]2 K3 c9 O0 L& M, B | Conference paper
* C( x f" k4 k8 }$ b, s6 Q4 Z, w( y! H |
3
) m) r1 S& h+ ?4 h2 Z3 G | New Concepts in Curriculum Designing, Li Li, 19981 J+ N) p$ r) z
| key' M; U" p) C. ~- } ^2 k- X, H
|
% b4 c0 Y+ v; a- |
|
1 T! ? Y* p# c! T( `! p. g. ]6 H |
) _$ p5 e1 H% ?7 U7 b |
II.TRANSLATIONS AND DICTIONARIES.- t4 p L- `" c7 F1 ~
| M( f, ?) A7 P4 H
| ' | p& R, U4 p
|
1
0 V9 Z2 t z3 }# B, j | English to Mandarin+ N: Q) D* e# @1 |# N. d$ W, m" O0 d
《牛津搭配大辞典》(h, I, q, v) translation of Oxford Collocation Dictionary (Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006,12)% }: w5 ]# F0 b8 N
| Dictionary8 U* i6 ~9 T4 ]: j! b
| ) h( _- a" A' `" U) e0 V0 B# Q
|
2
$ W2 |) L# n3 m* G% b | 《西方油画家大辞典》translation of Stefano Zuffi’s A A-Z Dictionary of Painters published by Barnes & Nobles, 2005(Jinan, Shandong Fine Art Press 2007) `2 u3 \5 R n+ x% i
| Dictionary& {0 x1 j/ O2 | r( R4 @
|
8 S! ]% k1 n: A |
3
% E, `/ y ? s ~1 g6 O$ u | 《一天比一天年轻》translation of Victoria Moran’s Younger by the Day by HarperCollins Publisher(Qingdao, Qingdao Publishing house, 2007): U! @" C9 t' O9 I W4 a% g. r
| Monograph
( \ D+ S' S6 o0 z: F | : t4 s; M7 p# q. P+ `
|
49 ^, _+ P% o3 ~8 Y2 z% S3 H' G
| 《天堂消息》translation of David Lodge’s Paradise News (Beijing, Author’s Publisher, 1999)
- z- |0 V( d8 U+ m7 |0 q* W8 { | Novel
- }9 q. _- ^9 h+ X. d | # O7 E5 b* `% W5 d# b. T
|
5
6 f8 W. Q% V* v, S O, b | 《英国中级百科全书》translation of British Middle Encyclopedia by Aladdin Group, the science volume (Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
7 R, H) i& W: P% i1 x L$ q! _ | Monograph4 N( o* o% t; u/ f: D' J
| " D, F, }; q, i9 O% [, h
|
6
* S& p4 { R0 r* B | 《简单的真相》translation of David Baldacci’s novel The Simple Truth (chapters 52-61, Nanjing, Yilin Publishing House, 2002); D+ O2 H3 \: ?# M0 l& O
| Novel
, x& N, _/ c; J |* P |
2 @2 K9 z: e9 r9 u4 q( R0 Z |
70 q0 {; K0 \6 h: c3 A4 i% f
| 《图像打印》translation of Joe Farace’s Digital Imaging: Printing the image (Jinan, Shandong Art Press, 2002)' H. W H6 O. R. s6 i: I3 g9 Z# E
| Monograph
/ d7 B. `! k. S3 H, b# T8 W" C | ( y% y4 W' [2 E" h+ t/ o/ V
|
8
! W, E8 q1 s( \5 i$ q9 e" r | Mandarin to English- W1 M/ n( d L
|
4 A1 g7 Y0 o. S( \, Y! r) I |
$ q+ a" G, c& S/ |! ` |
9
& L u/ W" U" z) j- ` | Qingdao China translation of 《中国青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
( [' \ ]0 I) Q( o | Monograph
n: h; b. E2 o0 K. l) v. |* N |
) Y% X0 V3 [& _6 A! U |
10
% r. q0 g6 t8 ^: p; H
" Z( C7 }& D5 l8 d# }/ u$ d) S" g* I5 m. b ^1 P. P
| Qingdao business guide translation of《青岛招商指南》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2003)
7 S' |4 K, [8 ~' d1 \9 C" ? | Monograph) m9 `! N: U. T! `, ]% U" g
| 0 q; r" W& {+ a/ i: Y, I
|
11
3 _9 Q6 ~* C$ M% a W | European Elements in Qingdao translation of 《欧韵青岛》(Qingdao, Qingdao Publishing House, 2005)
, E8 A0 L. P9 ?' U) p& C+ u | Monograph
- ?$ Q1 W# l3 x$ A | * |( w4 O0 U0 {
|
| | | | | |